Zdenka Becker (25. 3. 1951, Cheb), vyrástla v Bratislave. Po absolvovaní Vysokej školy ekonomickej sa vydala za rakúskeho občana a vysťahovala sa do Viedne. Tam študovala na Katedre tlmočníctva Viedenskej univerzity nemčinu ako cudzí jazyk, ktorú viac ako pätnásť rokov vyučovala.
Vzdelanie: Vysoká škola ekonomická, Bratislava (promócia 1974)
Viedenska univerzita, Tlmočnícka fakulta (1988-90)
1975: Presťahovanie do Rakúska
1986: Začiatok literárnej činnosti v nemeckom jazyku
2019: Od januára 2019 kolumnistka časopisu „morgen“
Literarne ceny:
Werkstattpreis für Theaterautoren, Salzburg, 1993
Anerkennungspreis des Landes NÖ, 1993
Dramatikerstipendium der LiterarMechana, 1995
Theodor-Körner-Preis, 1995
Anerkennungspreis des Landes NÖ, 1996
Dramatikerstipendium, Bundeskanzleramt, 1999
Preis des Niederösterreichischen Kulturforums, 2000
Preis des Autorinnenforums Rheinsberg, D, 2002
Preis des „Short-Play-Festivals“ New York, 2005
P.O.Hviezdoslav-Preis, Slowakischer Staatspreis für literarische Übersetzung, 2005
Finalistin bei – Menates-Preis für erotische Dichtung, 2006
Theodor-Körner-Preis, 2007
Staatsstipendium für Literatur 2007/08
Hans Weigel-Stipendium für Literatur 2007/08
Projektstipendium für Literatur 2008/09
Finalistin bei Martha Coigney Preis, New York, 2008
Ehrenzeichen der Stadt St. Pölten, 2010
Staatsstipendium für Literatur 2012/13
Projektstipendium für Literatur 2014/15
Würdigungspreis des Landes Niederösterreich 2014
Jakob Prandtauer-Preis für Wissenschaft und Kunst, 2015
Schreiben zwischen den Kulturen, Exil-Literaturpreis, 2. Platz, 2017
Projektstipendium für Literatur 2018/19
Projektstipendium aus dem Jubiläumsfonds der LiterarMechana 2020/21
Das große Ehrenzeichen für Verdienste um das Bundesland Niederösterreich, 2022
Knihy:
„Berg“, Roman, 1994, Verlag Österreichisches Literaturforum Übersetzung ins Slowaksiche 1996
„Verknüpfungen“, Erzählungen, 1995, Verlag Literaturedition NÖ, Übers. ins Hindi 1999
„Das einzige Licht die Mondfinsternis“, Gedichte Verlag Literaturedition NÖ, 1999, Übersetzung ins Slowaksiche 1999, Niederländische 2000, Französische 2000
„Good-bye, Galina“, Erzählungen, Resistenz Verlag, 2001, Übersetzung in Hindi, 2001, in Panjabi, Indien, 2002
„Die Töchter der Róza Bukovská“, Roman, Residenz Verlag, 2006, Übers. ins Litauische 2007, Hindi 2009, Slowakische 2010, Tschechische 2013
„Taubenflug“, Roman, Picus Verlag, 2009, Übers. ins Hindi 2009, ins Tschechische 2012, ins Slowakische 2013
„Der größte Fall meines Vaters“, Roman, Deuticke, 2013, Übers. ins Slowakische 2015, Ungarische 2016
„Samy“, Roman, Gmeiner Verlag, 2018, Übers. ins Hindi 2019 (saar Sansaar), Übers. ins Slowakische 2020 (Trio Publishing)
„Ein fesches Dirndl“, Roman, Gmeiner Verlag, 2019
„Die Ewigkeit des Augenblicks“, Podium Verlag, 2021
„Es ist schon fast halb zwölf“, Amalthea Verlag 2022, Übers. ins Slowakische 2023 (Verlag Ikar)
V príprave: „An einem anderen Ort“, Essays, Literaturedition Niederösterreich, 2024
Divadelné hry:
„Minu-Minuto, der Zeitgeist“, UA – Wien, 1990
„Smogis heiße Küsse“, UA – St.Pölten, 1992
„Berg“, UA – Eger, 1993
„Das ausgetrickste B“, UA – Bratislava, 1994
„Das Fünf-Tage-Paradies“, SL – Wien, 1994
„Küss mich, Frosch“, SL – Wien, 1996
“Safari”, UA – St.Pölten, 1996
„Der Duft des Weizens“, UA – St. Pölten, 1998
“The Scent of Wheat”, New York, EA 31.März 2006, SL
„Odysseus kam nicht zurück“, UA – Bonn, 2000
*„Odysseus Never Returned“, SL, New York, 26. November 2005
*“Odyseus sa nevrátil”, EA Piestany, Slowakei, Oktober 2010
*16.4.2016 – Commedia Theater München, 3Ländereck-Theater, Jochenstein
„Good-bye, Galina oder Intercity – Vienna Art Orchestra“, UA – Bonn/Wien, März/April 2003, SL – St. Louis, Iowa City, Portland ME (USA), 2004
„Boogie & Blues“, Zvolen, Slowakei, UA 9. November 2007
“Boogie & Blues”, SL – Iowa City, USA, 2004, Lilienfeld, EA 17.März 2017 (deutschsprachige Erstaufführung)
„Hinter der Dunkelheit”, SL, 2.Oktober 2009, New York
„Wir leben“ – Bürgertheater, Stadtgeschichten, Landestheater St. Pölten, UA 29.4.2016
Scenár: “Berg” – Koproduktion STV + ORF, 1995
EA – STV: 25.12.1995, ORF: 5.6.1996
Antologie: ca. 50-60, po celom svete
Rôzne publikacie: od 1986 dodnes
Die Presse, Standard, morgen, Rampe, Podium, Limes, etcetera, Dotyky, Slovenské pohľady, Literárny týždenník, Saar Saansaar, uvm.
Preklady, výber:
Aus dem Slowakischen ins Deutsche
„Hundert Stunden bis zur Dämmerung“ – Theaterstück von
Jana Kákosová; Pero-Verlag, 1997
Mila Haugová: „Das innere Gesicht“, Gedichte,
Edition Thanhäuser, 1999
Aus dem Deutschen ins Slowakische
Peter Turrini: „Im Namen der Liebe“, Gedichte,
Literárny týždenník, 1996
Karl Markus Gauss: „Europäisches Alphabet“, Essays, zusammen mit Etela Farkasová, Kalligramm, SK, 2004
Aus dem Russischen ins Deutsche
Maksym Kurochkin: Kampfklasse Medea, Theaterstück, SL St. Pölten 2006
Zdroje:
vlastný životopis per letters
https://www.databazeknih.cz/zivotopis/zdenka-becker-31266
https://moje-knihy.sk/zdenka-becker/
http://zdenkabecker.at/index.html
https://www.litcentrum.sk/autor/zdenka-beckerova/vyberova-bibliografia
Spracoval: Gustáv Murín